Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 24:15

24:15 While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them

Lukas 24:17

24:17 Then he said to them, “What are these matters you are discussing so intently as you walk along?” And they stood still, looking sad.

Lukas 24:36

Jesus Makes a Final Appearance

24:36 While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”


tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”

tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).

tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in Ì75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 24:15 24:17 24:36
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)